文:刘苏里 出处:新京报 2007年2月
无论就其内容(包括译文质量)分量,还是篇幅的厚重程度(94万字),这本《艺术:让人成为人》都可担得起“最伟大的人文学教科书”这一称号。本书原名为《The Art Of Being Man》,直译为“人之为人的艺术”,就是我们常说的“为人之道”。作者在此使用Man,让我想起印度神学家雷蒙·潘尼卡在《The Fullness Of Man》(中译《人的圆满》宗教文化出版社2006年出版)一书中坚持使用Man,而不是Human,Humanbeing,Humanity,或Humankind(人类)的情景。潘尼卡使用Man,当然包括男人和女人。《艺术:让人成为人》的作者在此使用Man,意思与潘尼卡如出一辙,他们/她们强调的正是世间作为个体的男男女女,而非笼统的男女不分的“人类”,他们/她们的“为人之道”。
在书的末尾,译者舒予引用基耶斯洛夫斯基导演的“三色”系列《蓝》中的一段“救世绝唱”,这里全文照录:
即使我拥有天使般的嗓音/如果我没有爱/我就像是一个空心铜管乐器/即使我有预言的天赋/而且能解释所有的玄机/还有所有的知识/即使我有足够的信念/去把最高大的山峰移开/如果我没有爱/我什么都没有/爱需要耐心/爱需要善心/它可以容忍一切/它给予希望/爱永远都不会坠落/预言也有落空的时候/语言总是不休止的/知识会慢慢淡去/现在我们需要忍受……/而其中最伟大的/那就是爱
在《经济学与人类行为》这篇传世的文献中,弗兰克·奈特在论述旧体系向新体系转型什么是最可依靠的,写下这样一句名言:“群体的最终基础是道义与情感,而不是知识。”(《经济学的哲学》/上海人民出版社/2007)道义与情感的基础正是爱本身。《艺术》的两位作者,在他们/她们的全部叙述中,围绕着人之所以为人的艺术,其谜底不也正是爱吗?
人之为人之道,就是爱。而人进阶公民之道,是基于爱的理性,是“社会科学”要解决的问题。当两个基点都建立起来的时候,Man才是完整的,其生命才能呈现出神性、道德、幸福、自由的光芒。《艺术:让人成为人》的作者向我们不断提醒的,就是译者总结的那句动人的话语,寻求为人之道的全部努力,正是为了“告慰良知的乡愁”。