阅读网 » 历史 考古 » 清俗纪闻

2008年年中好书 卓越亚马逊 编辑推荐 今年以来最佳好书

[书] 清俗纪闻

书名:清俗纪闻
作者:(日)中川忠英编著;方克,孙玄龄译
ISBN:7101051197
出版社:
出版时间:
CNY72.00 出版项 北京 : 中华书局, 2006 载体形态项 35,568页 : 图 ; 26cm 语言 chijpn 主题 乾隆(1736~1795) -- 历史 -- 史料 中图分类号 K249.306 著者 (日)中川忠英 (1753~1830) 编 附加款目 方克 (1917~) 译 孙玄龄 (1944~) 译
有售书店:卓越网 当当网
    本书是二百年前日本出版的关于清代干隆时期中国江、浙、闽一带民间传统慑俗及社会情况的一部调查纪录,内容涉及到了生活慑俗、礼仪、教育、宗教等各个方面。因为它是日本官府直接从清朝普通商人口中得到的材料,记述详细,而且还会有各种物事的具体圆像,在存留历史文献资料中是极有特色的。书中全面、综合地展示出了当时中国社会,特别是普通遮民生活的实际状况,是考察清代社会及中国古代习俗传承的珍贵史料。另外,从本书中还可以了解到日本在德川幕布府时期与清朝的关系以及近代日中贸易的沿革等等。本书不仅可为文学、历史、民俗、苏行等方面的研究者及各种专业人士提供丰富的参考资料,对于有兴趣于历史文献的人们来说,也是一部很有收藏价值的重要书籍。

互为他者两相看

文:独眼 出处:南方都市报 2007年4月
  
  手边有两本书,一本崭新的《清俗纪闻》,一本纸页发黄的《日本考》,像一个镜子的两面,映射着两个千丝万缕连接在一起的国家对对方的好奇与试探。

  在日本闭关锁国的时代,长崎是惟一合法的通商口岸,长崎官方坚持询问来自中国的商人,建立了完整的记录。1799年,长崎的地方长官中川忠英组织手下的“唐通事(汉语翻译官)”们坚持询问中国商人一年,出版了《清俗纪闻》,详尽记录了所能从盘问笔录中获知的一切,命画工根据口述绘制精致的画作,内容包括来自于闽、苏、浙的清商所提供的乾隆时期民间风俗、传统习惯、社会状况等等,从年节过法、百姓衣装到猪蹄和桂圆汤的做法,事无巨细。

  1983年,中华书局出版了《中外交通史籍丛刊》,《日本考》正是丛书中的一本。原书付印于明朝万历年间,早于《清俗纪闻》约200年,正是明朝对日局势最为复杂严峻的时代,很有可能正是官方编撰作为对敌参考的。书中收罗了史书中跟日本有关的记载,介绍了日本的地理、风情,还收录了大量的日语单词,配以宁波绍兴方言的字音作注,中间虽有误音和错漏,却极为实用。书中还收录了不少诗歌、民谣,甚至介绍了日本将棋的玩法。

  历史教授说,研究历史有两种方法,一种只对坐标系里的各类曲线感兴趣,研究它们的动态和趋势;一种是把坐标系画成细密的网格,一个格子一个格子的研究,能挖多深挖多深。令我高兴的,正是这两本书的内容在一定程度上偏离了最初的目的,它们走了“挖格子”的路线,全无自以为是适可而止,不当中国和日本是一脉相承的亲属,完全视对方为陌生的“他者”。两本书正是在对“他者”的审视中,逐渐抛开了自身的立场,“深挖”的冲动变得无可抑制,似乎怎么收集和记录这些信息都不过分,似乎怎么了解都还不够,内容过于详尽,太过重视细节,才形成了这样对于历史学、民俗学、文学甚至建筑学都有意义的观察录。

  有学者认为日本人从十八世纪对清朝的了解中产生了鄙夷。可《清俗纪闻》中从事问讯工作的唐通事多是中国去的遗民后裔,耗费大量人力记录绘画,恐怕不是为了羞辱对方。而抗倭之用又怎能解释《日本考》缘何收录“我想你时如草根,铲去又生,又铲,又铲又生”这样的小调呢?在两书所录的“俗”中流露出精密的生活景象,显现出人的活力,更证明了中国和日本即便有地域的临近、历史的亲缘,也在很久以前就是自立门户拥有不同文化的两个国家。

浙ICP备05076996号

版权所有 © 2008 Yuedu.org 保留所有权利。联系我们
使用此网站即表示您同意接受使用条款。
系统基于 Discuz! 6.1.0 构建。由 Google 提供搜索支持。 WAP