阅读网 » 小说 » 恰似水之于巧克力

天天低价之36元热购风

[书] 恰似水之于巧克力

书名:恰似水之于巧克力
作者:(墨)劳拉·埃斯基维尔著,朱景冬译
ISBN:9787807328438
出版社:接力出版社
出版时间:2007年7月

有售书店:卓越网 当当网
  青年佩德罗闯进了一个原本平静的没落家族,他狂热地爱上了家族中最聪明能干的小女儿蒂塔,但这个家族有一条规矩,最小的女儿要侍候母亲直至老人归天,此前不得出嫁。万般无奈之下,佩德罗娶了蒂塔的大姐为妻,为的就是有机会接近蒂塔。蒂塔伤心透顶,但母命难违,她唯有将满腔的热情融化在食物中,用无声的语言传递自己的喜怒哀乐。
  于是我们看到,在姐姐的婚礼上,夹杂泪水的糕饼让所有人怀念起失落的爱,欢庆的场面顿时悲鸣一片;玫瑰花瓣鹌鹑引得食客心里翻江倒海,放纵的欲念油然而生;辣烧火鸡则让每个人都亢奋莫名,不曾有过的欢笑和喜悦溢于言表;还有那治愈沉默症的神奇的牛尾汤、引得众人情欲大爆发的核桃酱辣椒、因为加入大量的爱而美味无比的巧克力饮料……随着季节的变化与烹饪内容的更迭,一道道菜肴呈现蒂塔爱欲痴嗔的情绪起伏,由此铺展开的情节使小说成为绚烂的传奇。
  之后的几十年,蒂塔经历了用自己的处女乳汁哺育过的外甥的死亡,经历了二姐奇异大胆的婚恋,经历了与母亲生死不绝的对抗,经历了大姐的敌意与内心的愧疚,直到外甥女举行婚礼那天,才得以冲破一切阻碍与佩德罗结合在一起。可原本年轻的容貌已不复当年,他们的生命之火已经燃尽……
  这是一本充满爱情魔力与欲望能量的完美力作,出版后曾被评家誉为“美食版《百年孤独》”。作者用女性那柔软的心和如刀剑般有力的文字,神奇地再现了墨西哥人身上属于玛雅文化的玄妙和难以言喻,魅力充盈的故事宛如一道色香味俱全的墨西哥大餐,在撩拨你的情思的同时又刺激你的食欲。

卓越网更多埃斯基维尔 相关书籍
当当网更多埃斯基维尔 相关书籍

拉美版的大长今

文:陈邕 出处:文汇读书周报 2007年7月

    这是一本充满爱情魔力与欲望能量的作品。青年佩德罗闯进了一个原本平静的没落家族,他狂热地爱上了家族中最聪明能干的小女儿蒂塔。但这个家族有一条规矩,最小的女儿要侍候母亲直至老人归天,此前不得出嫁。万般无奈之下,佩德罗娶了蒂塔的大姐为妻,为的就是有机会接近蒂塔。蒂塔伤心透顶,但母命难违,她唯有将满腔的热情融化在食物中,用无声的语言传递自己的喜怒哀乐。随着季节的变化与烹饪内容的更迭,一道道菜肴呈现出蒂塔爱欲痴嗔的情绪起伏,由此铺展开的情节使小说成为绚烂的传奇。

    小说出版后曾被誉为“拉美魔幻现实主义皇冠上的一颗明珠”,作者则被称为“厨房文学”的开创者。她以十二道精心烹制的墨西哥美味佳肴,勾勒出一位拉丁美洲的大长今,在撩拨你情思的同时又刺激你的食欲。

    小说的英文名“Like  Water  for Chocolate”直译成中文,即“恰似水之于巧克力”。将巧克力放在水中的做法原来是墨西哥人特有的一种饮食习惯。墨西哥人说“WaterforChocolate”的时候,意思是某个人太敏感了,很容易就会生气或伤心。因此它被用在人们情感波动的时候:“别跟我说话,我现在一触即发,就像沾了水的巧克力。”

厨房是她永远的营地

文:成刚 出处:南方都市报 2007年8月
 
  对中国读者来说,2007年即将过去的7个月,无疑是一场拉美魔幻文学的狂欢盛事。智利作家伊莎贝尔·阿连德和墨西哥作家劳拉·埃斯基韦尔携带各自的作品先后跨进我们的视野,这让人兴奋。在这两位较陌生的作家身上,存在着容易觉察的交集:她们都是女性,她们都致力于同一类型的文本创作,她们都对食物和性爱保持着浓厚的兴趣,前者的《阿佛洛狄特:感官回忆录》(台湾译本名为《春膳》)和后者的《恰似水之于巧克力》就是可以信赖的凭证。1992年美国金球奖最佳外语片《巧克力情人》,脱胎于《恰似水之于巧克力》,导演阿方索·阿雷奥是作家的丈夫,这构成了本书的一大卖点。

  2003年春,劳拉·埃斯基韦尔在芬兰接受蒂纳拉女士采访时矢口否认《恰似水之于巧克力》是魔幻现实风格作品,她说:“有人说《恰似水之于巧克力》是魔幻现实主义的。我不这样看。有时描写是夸张的,但是我讲述的是真实的事情。”这实在不能算作是诚实的做法。当你翻阅此书,不难发现加西亚·马尔克斯和胡安·鲁尔福的魂灵在书页间神出鬼没(我指的仅是魂灵,而非存在的形式,两者不是一回事),如“蒂塔是那么敏感,她还在我太姥姥肚子里的时候,太姥姥一切洋葱她就哭个没完。她的哭声那么大,家里的厨娘娜恰虽然耳背,却不费劲儿就能听见”,或者“到了下午,当大家的惊恐情绪过去、由于日晒厨房里的泪水蒸发后,娜恰扫起了留在红色地砖上的泪水残留物。这些泪水晒成的盐,装了一口袋,足有五公斤,炒菜可以用相当长的时间”……诸如此类漫射着前辈作家光彩的碎片俯拾皆是。实验文本被岁月之手归置进传统的烫漆箱柜里后,很少有人坦陈自己的师门,正如中国当年的先锋作家对《百年孤独》的叛离,劳拉·埃斯基韦尔的谎言也不会令她的作品失色,何况这只是文本外的枝节。

  劳拉·埃斯基韦尔是一个传统而叛逆的人,这正是她的个人价值凝聚结晶的地方。“传统”指她对魔幻现实主义流派的承继及可能的光大,任何一个成熟或尚未成熟的文学流派暗地里都有丰富的可供拓展的可能性。马尔克斯不是魔幻现实主义的终结者,劳拉·埃斯基韦尔们依然是此流派的炼金士。“叛逆”指的是她作品中的思想,这是劳拉·埃斯基韦尔作品最生动的特质、最直接的力量。贡布罗维奇说,“在鸡毛蒜皮的事情上唱反调,这是当今艺术的首要因素。”这个波兰作家雄辩胜于劳拉·埃斯基韦尔,但后者看起来比前者更适合这个肯定陈述句。劳拉·埃斯基韦尔在鸡毛蒜皮洋葱头杏仁芝麻等大堆厨房常见物上巧施魔法,把它们修炼为敦厚且坚韧锋利却不露锋芒的琴弦,她深情地拨弄着它们,弹出和外部世界音响大相径庭的乐章,以此来和“一个不平衡的社会,一个只导向生产与消费的社会,一个不能平等地满足人类的精神与物质需求的社会”唱着反调,伴以阴柔妩媚的甜嗓子。她相信玉米里面盘坐着神,石头会说话,泥土是活生生的生命,火焰有催眠的力量,头顶上放一块小洋葱切洋葱时就不会流泪,食物赋予我们语言和祖国,爱情是人类最后的信仰。她相信“每一个日常的举动变成一种跟宇宙相通的仪式”。总之,她坚守着落伍于时代的东西,我们的时代在她的文本中更加落伍,她用传统理念来挑衅时代,时代见证了传统理念的品质。

  对付这个万物让位于商品、严肃被娱乐嘲弄的时代,她所动用的兵力仅仅是玫瑰花瓣麻辣烧火鸡鹌鹑和牛奶,厨房是她永远的营地。她告诉我们,反对不一定得声嘶力竭,将胸罩从窗口扔下去纯属无意义的举动,脚呆在地面上接近土壤,灵魂才能飞上晴空自由翱翔。如果有人由此判断《恰似水之于巧克力》充斥着说教气味和思想打滚过的泥泞,担心不忍卒读,我可以声明上面所写只是我的个人体验,因为德国诗人诺瓦利斯曾说,“即使听了相同的故事,每个人的体验,也都大为不同”。

一杯醇香的文学咖啡

文:尹承东 出处:《全国新书目》 2007年第18期
      
  墨西哥城里的咖啡和乡间小店的咖啡我都喝过了,每每回忆起它的味道就会产生一阵莫名的精神上的愉悦。而现在,又一杯墨西哥咖啡摆在我的面前了,但它不是普通意义上的咖啡,而是一杯新鲜的文学咖啡:墨西哥著名女作家劳拉·埃斯基韦尔的《恰似水之于巧克力》。噢,多美、多诱人的名字!
  我之所以把这部“巧克力”著作比作咖啡,不仅因为他是以厨房为主要舞台写了12道墨西哥美味佳肴的烹制,处处与咖啡有缘,而且还因为它的神奇,它的玄妙,它的哀婉曲折的爱情故事,它的新颖的笔法,尤其是它的与以前的魔幻不一样的魔幻。读这种神秘而动人、戏剧性丛生的著作,每一个情节都会激起你的无限遐想,都会让你回味无穷。这不正如喝香喷喷的咖啡,一口口地慢慢呷着,品味着,而同时想象的翅膀也就在自由飞翔了,尤其是按照魔幻地方式去飞翔,那才叫享受。
  这部著作被评价为“拉美魔幻现实主义皇冠上的一棵明珠”,“美食版《百年孤独》”。我们知道,上世纪六七十年代,以魔幻现实主义为主体的拉美“文学爆炸”曾经使世界文坛侧目,由拉美文学看欧洲变成了欧洲文学看拉美,整个世界掀起了拉美文学热。我国读者也很快知道了胡安·鲁尔弗的《佩德罗·帕拉莫》,加夫列尔·加西亚·马尔克斯的《百年孤独》,伊萨贝尔·阿连德的《幽灵之家》等。几位拉丁美洲文学专家有关魔幻现实主义的专著陆续问世,一些像莫言和达西扎娃那样的敏感的作家更是从这些作品中受到启迪,吸取营养,给自己的创作涂上魔幻的色彩,受到读者的赞誉。就连报章杂志也是言必称魔幻现实主义,可说魔幻现实主义在我国风行一时。
  然而,从上世纪九十年代后期开始,由于客观和主观上的原因,我国拉美文学的介绍渐渐冷落下来,及至到本世纪初,拉美文学著作的出版已是凤毛麟角了;而曾经是红红火火的魔幻现实主义也似乎被人淡忘了。面对这种形势,拉美文学界的一些热心人,也曾多方呼吁有眼光且有实力的出版社勇挑重担来拯救拉美文学,但呼声很高,应者甚寡。
  今年西班牙语文学的出版忽然间出现了个好兆头:先是由于今年是西班牙文化年,我国的外国文学出版社同西班牙驻中国大使馆合作,将出版一批西班牙文学作品,至少有十几部吧。现在出版的这本墨西哥名著《恰似水之于巧克力》,可说与西班牙文学作品的出版相映成趣。表面看来,这也只不过是出版了一部拉美文学作品,但实际上它的意义决不仅限于出版一部拉美文学作品。首先,这是一部充满震撼力的作品,必然受到读者的欢迎,它的成功,可能会产生激活拉美文学翻译出版的作用;其二,正如朱景冬先生在译后记中所述:劳拉·埃斯基韦尔这个名字,在我国读者中知者寥寥无几,但在墨西哥和拉丁美洲其他国家却几乎家喻户晓。说明这部著作的出版使我们又发现了一位杰出的拉美作家,或者说我们在拉美文学的译介和研究方面又填补了一项空白,弥补了一处遗憾;其三,《百年孤独》、《佩德罗·帕拉莫》和《幽灵之家》等一批拉美文学魔幻现实主义的代表作曾对我国的创作界产生了深刻的影响,而《恰似于水之于巧克力》这部奇特的、又一种风格的魔幻现实主义作品必然会对我国的创作界在这方面产生更进一步的影响;其四,由这部小说改编的原版电影《巧克力情人》多年前就在墨西哥驻中国大使馆放映过了,当时懂西班牙语的观众无不为之震撼而动情,至今那些催人泪下,那些轰轰烈烈,那些生死对抗,那些烈火燃烧的爱情等等场面依旧历历在目。许多年来,西班牙文界的同志一直盼望这部作品有朝一日能有人奉献给中国的广大读者,现在他们终于得到了一个惊喜,实现了自己的心愿。

浙ICP备05076996号

版权所有 © 2008 Yuedu.org 保留所有权利。联系我们
使用此网站即表示您同意接受使用条款。
系统基于 Discuz! 6.1.0 构建。由 Google 提供搜索支持。 WAP