阅读网 » 艺术 » 皮娜·鲍什:为对抗恐惧而舞蹈

卓越亚马逊第三届全民读书节热闹开幕

[书] 皮娜·鲍什:为对抗恐惧而舞蹈

书名:皮娜·鲍什
作者:(德)施密特 著,林倩苇 译
ISBN:9787208073937
出版社:上海人民出版社
出版时间:2007-10

有售书店:卓越网 当当网
  在当代国际舞坛上,皮娜·鲍什的作品独树一帜,享誉世界。她是伟大的艺术创新者和永不停止的革新家。世人对她的作品爱恨交加,难以名状,而她对现代舞蹈的贡献有目共睹,永不磨灭。
  她是全世界观众翘首以盼的现代舞大师;
  她是20世纪最具影响力的舞蹈艺术家;
  她是魅力无穷、令人窒息的女神,费里尼和阿莫多瓦也为之倾倒,将她的舞作引入自己的影片。
  皮娜·鲍什是德国排名第一的出口文化,因为世上无人像她这般写下辉煌的舞蹈史。这位当初在埃森市福克旺学校的神童、以及当今身为乌珀塔尔的芭蕾总监的编舞家,在不到十年之间排除万难,确立了这项舞蹈类型。如今,舞蹈剧场这个名词已和皮娜·鲍什的名字划上等号,无法分舍。皮娜·鲍什的“舞蹈剧场”跨越美学的界限与艺术的藩篱,建立了独树一帜的舞蹈新语言,影响了整个世界。她所带领的乌珀塔尔舞蹈剧场以前卫的理念和表现手法,综合舞蹈和戏剧的元素,成为现今重要的艺术形式之一。
  德国重量级舞评家施密特长期观察、采访皮娜·鲍什,细腻描述了皮娜·鲍什的从舞经历,她的个性、感情、生活与作品,反映出皮娜·鲍什的创作哲学及活力来源。本书是认识皮娜·鲍什并感受舞蹈剧场魅力的最佳书籍。

卓越网更多约亨·施密特 相关书籍
当当网更多约亨·施密特 相关书籍

皮娜·鲍什:我舞故我在

文:张璐诗 出处:新京报 2007年11月

  皮娜·鲍什最为人印象深刻的一句话,也是印在一切有关她的印刷品:演出介绍、海报、电影、书籍的扉页上的一句话———“我在乎的是人们为何动,而不是如何动”,概括了她出众的艺术思维。皮娜的传记之名中文译为《为对抗恐惧而舞蹈》,当中的“恐惧”,原文还有“焦虑”之义。“存在”的七情六欲在规整的条框内坐立不安,于是“我舞故我在”。因此皮娜的舞蹈聚焦的是粗糙、本质的生活原貌,而与她合作了27年的舞美设计师一致避开反映大众情趣的“装饰美”。于是搞现代舞的皮娜·鲍什,并不止步于舞蹈本身。不仅在于她跨界运用素材,更在于驱动她跨界的“无穷动”。

  67岁的皮娜·鲍什今年秋天来北京时带的是早期作品,里面,如传记作者写的,全是压抑、恐惧与无助。在“弱”之余,同时抗衡着“强力”:替被压制的女性乃至全人类爆发出呼喊(比如《春之祭》);折射出观者的潜意识。看着她舞完《穆勒咖啡馆》后,在垂直的马尾外披上外衣,和她的乌珀塔尔“舞蹈剧场”伙伴们一起坐到天桥剧场的最后一排。她一如初见时般宁静,但刚刚观众经历过的,已令这种静态无限扩张。

  上世纪90年代初,北京有小圈子私底下传阅皮娜·鲍什的舞蹈影画。能想像,当时该会因隐秘而烫手、因画质粗糙而格外贵重。那时候,就是心胸最开放、视角最前瞻的欧洲艺坛,也才刚刚接受舞台表达方式彻底离经叛道的这位德国舞者;才有评论人士敢语气坚定地冠之以“无冕舞后”。两个月前皮娜·鲍什首次到国内登台,她以往“不入流”的作品,早被镀上了“现代舞第一夫人力作”的金箔。“不入流”,是因为皮娜的舞蹈语汇犀利如刀,插向每个人体内或许不愿扪心的角落,以及社会上难堪批评的时风。她跟我们说,进她的剧场,“别思考,去感受”。够勇敢的话,去试验一下,你有多诚实。

  传记据说是由皮娜·鲍什“唯一信任的舞评家与男人”约亨·施密特,长期跟踪、观察舞蹈家写就。不过相信即使与她的物理距离有多近,许多的解析,需要读者自己去完成。读书当如“读舞”。走运的话,明年春天,让我们一起去香港艺术节看皮娜。

皮娜·鲍什:候鸟起飞

文:李昶伟 出处:新京报 2007年12月

  对于大多数中国观众来说,与皮娜·鲍什最初的邂逅,大概要始于阿尔莫多瓦的电影《对她说》,只是当时不知道那个瘦骨嶙峋、充满悲剧感、像背景一样舞动的舞者就是皮娜·鲍什。舞台上的她和电影中没有什么太大区别:清瘦近乎枯槁的身躯线条清晰,表情明澈宁静,带着不一般的悲伤。让人想起她那句为众粉丝熟记的话:我舞蹈,因为我悲伤。看完《穆勒咖啡屋》,我暗自揣摩:成就她的,是一条怎样的路?

  之后是狂喜地看到了她的这本传记———《皮娜·鲍什:为对抗恐惧而舞蹈》,作者是约亨·施密特,德国舞蹈界权威的舞评家和史学家,据说是皮娜·鲍什惟一信任的舞评家和男人。但是一本书下来,那些有猎奇心和八卦癖的人们恐怕要失望了,皮娜·鲍什把工作和生活之间的界限铸造得如此壁垒森严,虽然是传记,但是书里面工作之外的个人信息却是寥寥。

  全书基本上是在解释,我们为什么会看到《穆勒咖啡屋》、《春之祭》这样的舞蹈?它们是如何产生的?用皮娜·鲍什的话说就是:“我在乎的是人为何而动,而不是如何动。”它帮我们见证了一种美感的来历。

  皮娜·鲍什如今的国际影响力坚实而持久,人们大概很难想到最初激励她从事这项事业的是这样的一句评语“这个女孩真是个蛇人”。这是她家乡佐林根的一位舞蹈老师,看到小皮娜将一只腿环绕在脖子后面,身体完美得打了一个结之后的评语。就这样简单的一句话使这个害羞的女孩找到了一个填补无聊时间的方式,进而是一份终身相许的事业。在此之前,这位餐馆老板的小女儿常常在桌子底下打发孤单而恐惧的时间。而“恐惧”一词,最终成了理解她和她的作品的关键词,她的艺术生命最大的推动力。这种“恐惧”,“并非是那种使人瘫痪、无能的恐惧,而是可以让人有创造力的恐惧”。在70年代一次受访中,皮娜·鲍什说,在每支新舞作产生之前,她必须经过一条深隧道,这条隧道中布满着拒绝所产生的明显敬畏,即使成功了也是一样。这位被称为“藏在隐密中的芭蕾女伶”,每次的新工作都以噩梦开始,以摆脱噩梦的舞步结束,此间的创作过程中,裹挟着不断的问题,都转化成了皮娜·鲍什那些犹豫却充满狂怒的舞步。

  从歌德学院1979年派乌珀塔尔舞蹈剧场做第一次洲际巡演以来,几十年间皮娜·鲍什已经成为德国文化最大的出口之一。当人们试图追问皮娜·鲍什的作品究竟有多德国化时,这位羞怯的女士反驳说:“假如我是一只鸟,你们会把我看成一只德国鸟吗?”想必,这只落脚在乌珀塔尔的候鸟,已然在舞动的阴影中,找到了属于自己的光源,一片超越国度的乐土——以及惟一的舞台。

浙ICP备05076996号

版权所有 © 2008 Yuedu.org 保留所有权利。联系我们
使用此网站即表示您同意接受使用条款。
系统基于 Discuz! 6.1.0 构建。由 Google 提供搜索支持。 WAP