阅读网 » 小说 » 追风筝的人

中国社会科学出版社建立30周年低至50折

[书] 追风筝的人

《追风筝的人》译者指小说原文语言水平不高


出处:京华时报 2006年6月

  由美国作家卡勒德·胡赛尼创作的《追风筝的人》,自上海人民出版社引进出版以来,在没做大规模宣传的情况下,出人意料地攀升至国内各大畅销书榜前列。据最新消息称,该书首发5万册已售罄,出版社正紧急加印。近日,谈起这部交织着爱情、恐惧、愧疚以及赎罪的作品何以如此畅销,胡赛尼自称回答不上来,只透露说,小说主人公阿米尔的人物原型就是他自己。

  作者

  自爆主角原型是本人

  胡赛尼是一个美籍阿富汗人,父亲是外交官,后来逃亡到美国。《追风筝的人》的创作源于作者本人的人生经历。“跟所有其他的小说一样,作家自己的经历和经验是会交织在小说创作中的。书中跟我的经历最相似的情节是在美国的日子,阿米尔和他的父亲努力创造新的生活。我和阿米尔一样,是一个来自于阿富汗的移民。我回忆起刚到加利福尼亚的那几年,靠救济金生活,艰难地融入新的文化。我和我父亲曾经在一个跳蚤市场工作,很多阿富汗人在那里聚集谋生,有些还是我的亲戚。”胡赛尼说。

  胡赛尼说,他和他的兄弟在喀布尔度过的日子就像阿米尔和哈桑的生活那样:夏天的大部分时间都在上学。冬天就去放风筝,在电影院看约翰·韦恩的电影。“我家在瓦兹尔·阿克巴·汗区的房子很大,在那里能举行盛大的派对;我们还去帕格曼野餐。我对童年生活的记忆非常美好。这很大程度上是因为我的记忆不像现在这一代的阿富汗孩子一样,充斥着战争、地雷和瘟疫。”

  译者

  小说文字水平不高

  该书译者李继宏表示,尽管《追风筝的人》内容涉及塔利班当权、“9·11”事件等社会现实热点,但小说畅销的原因还是故事本身有足够的吸引力。“和西方其他畅销书动辄以性欲、爱情为噱头吸引读者不同,《追风筝的人》虽然也穿插了部分爱情描写,但本质上是一部关于亲情和友谊的小说。在《追风筝的人》中,风筝是象征性的,它既可以是亲情、友情、爱情,也可以是正直、善良、诚实。”李继宏认为,《追风筝的人》虽然是作者的处女作,但小说在情节的安排和叙事技巧上却非常成熟。

  与此同时,李继宏也毫不客气地指出该书瑕疵:“实际上,阻碍这本书成为经典作品的致命之处是原文的语言水平。胡赛尼的英文称得上流畅,但词汇贫乏,句子简单,甚至不时出现病句。而语言作为评价小说的重要因素之一,永远是不能够被忽略的。”李继宏说,“同样是旅居美国的外裔人士,较之于纳博科夫的诡谲万端和繁复异常,较之于库切的返璞归真和大巧若拙,胡赛尼的英文水平显得如同小学生那样幼稚。这也是《追风筝的人》唯一为人诟病的所在。”

  读者

  一部大气磅礴的小说

  有读者在看完小说后认为,《追风筝的人》是一部大气磅礴的小说。故事的背景从温馨闲适的阿富汗,到弥漫着恐怖气息的阿富汗,到落魄感伤的阿富汗移民聚集的圣何塞,再到遍地尸骨的阿富汗,跌宕起伏的人物命运穿梭在国家民族的深重灾难里。枪声打破了生活的宁静,政治避难让原来在阿富汗声名显赫的人物变成了跳蚤市场的小贩,“在书中很多地方,原以为主人公从此能过上幸福的生活,谁知又是一阵恶浪袭来,读者不得不为人物的遭遇提心吊胆。”

  另一位读者认为,《追风筝的人》更是一部随时能让人突然迸出眼泪的小说,“书中的情感不仅仅是亲情、兄弟之情和爱情,只要是能够沉下心来阅读的人,都会被其中直抵人心的情感打动,从中发现一些自己曾经有过的心绪,比如伤害别人时的快意和犹疑,危机关头的懦弱无助,失去亲人时的悲伤孤独等。”

找到“再次成为好人的路”

文:任海平
出处:北京晨报 2006年4月

  编者按 《追风筝的人》不仅是一部政治纪事,也是一个童年选择如何影响我们成年生活极度贴近人性的故事。在作者笔下,社变革前的阿富汗温馨且幽默,但也因为不同种族之间的摩擦而出现紧张,充满令人回味难忘的景象。

  阅读《追风筝的人》,如同于一个春日煦煦的午后,做了一场恬淡而怡人的梦。又仿佛在春水边,垂柳下,悠然地眺望远山,心旷神怡之余,有一缕黛青色的忧伤。

  阿米尔的故事是在一种淡淡的回忆的笔调下开始的……

  童年。阿富汗。他和哈桑。哈桑是仆人的儿子,与他如影随形。“我的整个童年,似乎就是和桑一起度过的某个懒洋洋的悠长夏日,我们在爸爸院子里那些交错的树木中彼此追逐,玩捉迷藏,玩警察与强盗,玩牛仔和印第安人,折磨昆虫……”他们也一起放风筝,追风筝。然而也正是追风筝,成了阿米尔和哈桑心口永远的痛。当哈桑去为他追那只被割断的蓝风筝时,阿米尔发现哈桑为保住风筝遭受了鸡奸,但他并未挺身出,两人友谊破裂。事过境迁,阿米尔远迁美国,但他对哈桑的负罪感未减,后来他知晓了有关家庭的巨大秘密,原来哈桑是他同父异母的弟弟。为了找回“再次成为好人的路”,阿米尔重返阿富汗,而哈桑已死,经过千难万险,阿米尔救出哈桑的孩子,回到美。为了温暖孩子孤寂的心,他和孩子一起放风筝,当内心涌出哈桑曾说过的“为你,千千万万遍!”并捕捉到孩子唇边的一抹微笑时,他才真正得到了救赎……

  作为全球畅销又感动了千千万万人温情小说,《追风筝的人》笔触清淡,表达感情温婉含蓄,叙述笔调沉静中暗含忧伤。它关注了亲情、友情与爱情,感恩与救赎,真相与谎言……在复杂变动的历史大背景下,以一种从容平和的静美心态讲述了一个枝节复杂而情节动人的故事。就如同一羽微风轻拂的羽毛,慢慢地轻触掌心。

  每个人都有自己回忆往事的方式。林海音的《城南旧事》,无忧无虑的童年一如小英子澈的双眸;捷克诗人赛弗尔特在其回忆录《世界美如斯》中,将一切不美好的往事滤去,将女性、温情和美常留心中,用温情和美好涤荡着阅读者的心灵,回忆中常见爱。卡勒德·胡赛的《追风筝的人》兼具这些特点而沉静有加,更类川端康成的《千羽鹤》,以缓慢的方式来摹写人性的悲苦。但是感觉最相似的还是伊朗导演马吉德马吉迪的《小鞋子》。

 《小鞋子》是新写实主义电影的代表作,在导演的镜头下,通过阿里纯真的眼睛来看世界,来表达温情与善良,展现简单质朴中蕴藏的人性的美好。而《追风筝的人》也用闲远的笔触描绘了哈桑的正直、勇敢与纯净。哈桑追逐风筝绝类阿里为得到一双小鞋子的奋力奔跑。在电影中,小鞋子是主线;在《追风筝的人》中,风筝是一个象征。它是珍贵的友情、温的亲情、美好的爱情,也是忠诚、友善、勇敢……而对阿米尔而言,童年时的那次追风筝,他的自私、怯懦伤害了哈桑,他在对友情的背叛中也丧失了自己的部分人格;而他为哈桑的儿子追风筝其实是获得救赎的途径,追风筝成为阿米尔成长史中的仪式!

  也许每个人心中都有样那样的心结,都有一只曾经的风筝,只要用善待他人的诚实的心去呵护,都能找到“再次成为好人的路”!

卡勒德·胡赛尼:我的写作受西方作家影响


对话者:卡勒德·胡赛尼(本书作者) 李继宏(本书译者)
出处:新京报 2006年6月

  卡勒德·胡赛尼(KhaledHosseini)1965年生于喀布尔,后随父亲逃往美国。胡赛尼毕业于加州大学圣地亚哥医学系,现居加州执业。《追风筝的人》是他的第一本小说,因书中角色刻画生动,故事情节震撼感人,出版后大获好评,获得各项新人奖,并跃居全美各大畅销书排行榜,目前正由梦工场改拍成电影。

  李继宏:《追风筝的人》是你的处女作,但却显示了成熟的叙事技巧和复杂严谨的结构,你如何会想到写这样一部小说?

  胡赛尼:我想,这部小说主要人物的形象其实在我的心里已经存在了很长时间,也许几十年,它来源于我在阿富汗度过的童年生活。但是,真正迸发写一部小说的灵感,是在看了一条新闻之后。新闻报道说,在阿富汗,塔利班禁止人们放风筝。这件事情让我很受震动,我是一个在喀布尔长大的人,我的成长是伴随着放风筝和斗风筝的,那是阿富汗的孩子们最重要的活动。后来我写了一个短篇故事,内容是关于两个在喀布尔长大的男孩之间的爱和斗风筝的故事。

  这个故事写好之后一直被我搁置起来,直到2001年3月,我重新拿起它,发现这个小故事里面,其实还隐藏着一个更大的故事。从那时起,我让自己开始面对一个新的挑战:把这个故事扩展成一本书。很快,我沉浸在阿米尔、哈桑和爸爸的世界里,15个月后,我完成了初稿。

  李继宏:《追风筝的人》的一些写作技巧明显具有西方文学的特点,比如时间的转换、阿米尔的心理描写等,你是不是广泛阅读过西方文学作品?你最喜欢哪位作家的作品?为什么?

  胡赛尼:我确实阅读过很多西方文学作品,我承认我的写作首先受到西方作家的影响,然后才是阿富汗文学的影响。阿富汗文化是我的根源,我继承了阿富汗人说故事的方法,这在我们国家是很普遍的口头技巧。

  在我的成长过程中,身边就有很多说故事的高手,他们能很快地吸引听众的注意力,讲一个让人听了还想再听的故事。但是我的写作风格和写作方法是受到西方作家影响的。很难说具体哪个作家影响了我,我觉得我所阅读过的每部作品都让我受益匪浅。我喜欢的作家有卡罗尔·希尔兹、艾丽丝·门罗、库切、埃德加·劳伦斯·多克托罗、裘帕·拉希莉、沃利·蓝姆、约翰·契弗等。

  李继宏:据说电影《追风筝的人》正在制作中,你知道大概什么时候上映吗?

  你对电影有什么期望?

  胡赛尼:《追风筝的人》的电影正在由梦工场制作,导演是马克·福斯特,他曾经执导过《寻找梦幻岛》、《死囚之舞》等影片,他将制作《追风筝的人》。

  大卫·贝尼尔夫是这部电影的编剧,已经写好了剧本的初稿,他曾经是《第二十五小时》的编剧,剧本的第二稿马上就能出来了。剧组希望今年下半年能开始拍摄,并且将在与阿富汗邻近的中国西部拍摄取景。导演的才华和剧组的创造力,让我对这部电影充满了很高的期待。尽管我知道看到一部完整的作品被改动,是件不容易的事,但电影是完全不同的媒介,改动是必需的。

  大卫·贝尼尔夫斟词酌句的改编很成功,剧本十分动人,而且忠于原著。所以我的期望值很高。

  李继宏:你曾经来过中国吗?你知道哪些中国作家?

  胡赛尼:很遗憾,我从没去过中国。我最喜欢的中国作家是哈金,他的小说《等待》简洁而充满诗情画意,到结尾的时候尤其显得才华横溢。此外,我还很喜欢谭恩美,她的诗歌清澈、简约、直指人心,让我钦佩不已。

  李继宏:现在你已经是一位畅销书作家了,还做医生的工作吗?你的下一部小说什么时候问世?能透露一下它的内容吗?

  胡赛尼:我已经有一年半的时间没有从事医生应该从事的工作了,这是为了完成我的第二部小说,以及为《追风筝的人》做一些宣传。我正在写作第二部关于阿富汗的小说。《追风筝的人》讨论的主题是种族、阶级、宗教,而第二本书(尽管书名还没有确定)将更关注两性之间的事情,描述一些阿富汗妇女的故事。主角是两个女子,将以两个人的生活环境为中心,这种环境造就了她们俩深厚悠长的友谊,阿富汗的政治和历史巨变将又一次成为故事的背景。现在新书进展很顺利,我希望再用三四个月就能完成创作,能在2007年春天在美国出版。

  李继宏:《追风筝的人》中文版在中国出版后也相当成功。我收到了很多读者的email,有人告诉我这是他读过的最有才气的、最美的书。你将来有可能来中国吗? 

     胡赛尼:我很向往中国,安拉保佑,让我有一天能够去这个美丽的国度。

横空出世的风筝

文:钟智锦
出处:网易文化 2006年5月

一个阿富汗作家的处女作,霸占美国两大权威畅销书排行榜《纽约时报》排行榜、《出版商周刊》排行榜长达80余周,声势直逼红透全世界的丹·布朗的《达·芬奇密码》,不能不让人惊叹称奇。这部一鸣惊人的作品就是卡勒德‧胡赛尼的《追风筝的人》。

卡勒德‧胡赛尼到底何许人也,《追风筝的人》又是怎样一部小说呢?

故事的起源在阿富汗的喀布尔。主人公阿米尔是个富家少爷,他的父亲不仅富甲一方,而且乐善好施、正直刚烈。阿米尔的性格里却缺少父亲的豪迈勇敢,只喜埋头读书,被人欺负也不还手。与他截然不同的是仆人阿里的儿子哈桑,这个兔唇的男孩有着令人吃惊的运动天赋,每当阿米尔遭人欺负,总是哈桑为他挺身而出。阿米尔和哈桑虽然情同手足,却有些嫉妒父亲对哈桑的欣赏和疼爱。

每年冬天的风筝大赛是阿富汗孩子们最重要的活动,用自己的风筝线把别人的线割断,然后追到那只掉落的风筝,就是赢者。阿米尔是斗风筝的好手,哈桑是追风筝的好手。那年的冬天,喀布尔迎来了最大的一次风筝联赛,阿米尔希望能在这次大赛上夺冠,以赢得爸爸的钟爱。当他把最后的对手——一只蓝风筝割落时,整个赛场都沸腾了,他看到父亲在为他欢呼。追风筝的任务落在哈桑身上,哈桑果然不负所托,成功追到蓝风筝,不想被小混混阿塞夫和他的同伴们截住。哈桑不愿意交出风筝,遭到阿塞夫的强暴……寻找哈桑的阿米尔把这一切看在眼里,却没有勇气上前救哈桑。事情过去,阿米尔得到了父亲热情的关爱,但哈桑的存在却让他内疚痛苦。终于,他不堪重负,想了一个办法逼走了哈桑和阿里,愧疚和罪恶感却一直伴随着阿米尔后来的生活。阿富汗的政治动荡不安,阿米尔和父亲逃往美国。在这个没有往事的国度里,阿米尔和父亲相依为命、慢慢长大,邂逅了自己的爱情,也实现了自己的作家梦。这时,来自巴基斯坦的一个电话把阿米尔从貌似平静的异国生活中拉出来,原来他一直都生活在一个谎言之中。真相、责任、赎罪,让阿米尔重回阔别多年、满目疮痍的阿富汗,寻找哈桑的孩子。当看到当年羞辱哈桑的阿塞夫再次羞辱哈桑的儿子时,阿米尔选择了自己独特的赎罪方式……

这是一部大气磅礴的小说,故事的背景从温馨闲适的阿富汗,到弥漫着恐怖气息的阿富汗,到和平开阔的加利福尼亚,到落魄感伤的阿富汗移民聚集的圣何塞,到相对宁静的巴基斯坦,再到遍地尸骨的阿富汗……人物跌宕起伏的命运穿梭在国家民族的深重灾难里,枪声打破了生活的宁静,政治避难让原来在阿富汗声名显赫的人物变成了跳蚤市场的小贩,民族仇恨带来的伤害和屠杀骇人听闻,人物原本曲折的命运变得更加坎坷,在书中很多地方,原以为人物从此能过上幸福的生活,谁知又是一阵风浪袭来,让人惊呼,为人物的遭遇提心吊胆。在翻天覆地的政治变化中,人物的性格表现得淋漓尽致,有些人的高尚令人心碎,有些人的疯狂歇斯底里,有些人的懦弱出人意料,一切都让人唏嘘感叹。

这也是一部随时能让你突然迸出眼泪的小说,书中的情感不仅仅是亲情,不仅仅是兄弟之情,不仅仅是爱情,只要是能够沉下心来阅读的人,都会被其中直指人心的情感打动,从中发现一些自己曾经有过的心绪,比如伤害别人时的快意和犹疑,危机关头的懦弱无助,亲人面临危险时的慌乱无措,爱情乍到时的浮躁不安,失去亲人时的悲伤孤独,应该担当责任时的自私推诿,以及时常涌上心头的自责、自卑和赎罪的冲动……这样的情感没有任何的虚伪做作,是一个人在面临变化的那一刻来不及思索的真实反应,是一个人在夜深人静时最私密的扪胸自问。胡赛尼的笔犹如一把尖利的刻刀,将人性的真实刻画得近乎残酷,却又毫不哗众取宠。

对于书中的风筝,有很多不同的诠释,故事起于风筝,止于风筝。风筝让哈桑失去了快乐,却让他的儿子索拉博找回了快乐。这本横空出世的书也如同一只高高在上的风筝,以史诗般的历史景观和荡气回肠的人性故事傲居美国和台湾各大畅销书排行榜,媒体好评如潮。

作者卡勒德‧胡赛尼是一个美籍阿富汗人,父亲是外交官,后来逃亡到美国。和阿米尔极其相似的经历使这位初试牛刀的医生写出这部让人惊叹的作品。

著名作家伊莎贝拉·阿连德说:“这本小说太令人震撼,很长一段时日,让我所读的一切都相形失色。文学与生活中的所有重要主题,都交织在这部惊世之作里:爱、恐惧、愧疚、赎罪……”

不信你就读读。

震撼美国人的一部阿富汗小说

文:阮一峰
出处:中国青年报 2006年5月

    2005年5月,一位名不见经传的阿富汗裔美国作家卡勒德·胡赛尼的小说处女作《追风筝的人》(The Kite Runner),突然登上了《纽约时报》畅销书排行榜的榜首。在书籍销售的淡季,它的平装本令人震惊地卖出了125万册。数十个城市选择这本书,作为社区推荐读物。布什总统的夫人劳拉·布什称赞这本书“非常了不起”。整个2005年,人们都在谈论这本书。
    很多人觉得这件事非常奇特,美国人传统上并不喜欢读外国文学作品,为什么《追风筝的人》会成为例外?为什么贫穷而且落后的阿富汗会引起美国人的阅读兴趣?为什么是《追风筝的人》,而不是其他关于阿富汗的书籍,成了畅销书?

    首要的原因当然是,这本书将阿富汗的生活变得具体易读了。“9·11”事件后,阿富汗成为美国新闻媒体报道的焦点,《追风筝的人》将这些报道中的阿富汗变得人格化了。它是第一本由阿富汗人用英语写成的小说,对当代阿富汗的真实生活给出了第一手信息。小说的时间跨度将近30年,覆盖了阿富汗动荡的当代历史中大部分重要事件:1978年的内战、苏联入侵、塔利班武装的壮大、普什图人和哈扎拉人的紧张关系等。它让很多人第一次意识到,喀布尔也曾经是一个美丽的城市:小男孩在学校里背诵苏菲教派的诗篇,商人们在熙熙攘攘的市场上做着生意,每年冬天孩子们举行争夺风筝的比赛。

    但是,这些关于阿富汗的细节并不是小说的核心,《追风筝的人》真正打动读者的是,它讲述了一个人类永恒的主题:人性的复苏和无条件的爱。

    阿米尔和哈桑从小在喀布尔长大,他们是一对好朋友。阿米尔是富有的普什图人,哈桑是哈扎拉人,是阿米尔的仆人。在一次追风筝的比赛中,哈桑夺得了风筝,但是在回来的路上遭到了一群流氓的伤害,无法痊愈的伤害。这时,阿米尔不仅没有挺身而出为好朋友帮忙,反而离他而去。事后,阿米尔怕哈桑向父亲告发此事,便设法将哈桑赶出家门。

    1981年,苏军入侵阿富汗,阿米尔随父亲逃到巴基斯坦,随后移民美国,成为一个美国人。就这样20多年过去了,阿米尔突然接到一个电话,得知哈桑在喀布尔正处于危难中。他的良心苏醒,认识到自己有负于哈桑,于是毅然决定回到祖国,救出哈桑。

    从这时起,小说就开始呈现出两种不同的风格:一种是类似新闻和游记般的客观性描述,另一种是描写人物内心感受的主观性描述。从这个角度看,这本小说里其实讲了两个故事,一个关于阿富汗这个国家,另一个关于主人公的赎罪。

    正如有的评论家指出的,赎罪其实是一个西方的概念。它使得阿米尔本质上更像一个美国人,而不是阿富汗人。作者胡赛尼为了吸引美国读者,整个故事是从西方人的视角和价值观来讲述的。《丹佛邮报》上的一篇书评,很“高兴”地报告读者:“这不是一本外国小说,与帕斯捷尔纳克的《日瓦戈医生》完全不同,胡赛尼的叙述风格和许多想法,西方读者是如此熟悉。”

    另一位描写穆斯林世界的知名作者拉什迪曾经说过:“任何流亡作家描写祖国的作品都必然是可疑的,不可避免地夹杂着怀旧和个人愿望,它们更像一面破碎的镜子反射出来的世界。”作者胡赛尼与小说主人公阿米尔的经历非常相似,他离开阿富汗已经26年了,从未回去过。他对自己的作品是不是一面“破碎的镜子”并不关心,他在接受采访时说:“我的本意就是想让阿富汗展现在世界面前,让世界关注那里正在发生的事情。”这一点他做得相当成功,他通过一个阿富汗故事,讲述了永恒的人性,吸引了全世界的目光。

浙ICP备05076996号

版权所有 © 2008 Yuedu.org 保留所有权利。联系我们
使用此网站即表示您同意接受使用条款。
系统基于 Discuz! 6.1.0 构建。由 Google 提供搜索支持。 WAP